بانک کتاب بیستک - فروش کتاب های کمک درسی

بیستک

پیشنهاد بیستک کتاب

محصولات مشابه

گوادالاخارا نشر نی

دسته: ادبیات و داستانی کد کالا: 9285 بازدید: 1,028 بار وضعیت: موجود نیست

نویسنده: کیم مونسو و ترجمه: پژمان طهرانیان انتشارات نی

کتاب گوادالاخارا از مجموعه کتاب های انتشارات نی می باشد. در مقدمه مترجم کتاب آمده است: نویسنده اسپانیایی مجموعه داستان متولد ۱۹۵۲ بارسلونا و به زبان کاتالان می‌نویسد. در دانشگاه گرافیک خواند ولی بعدها سر ازخبرنگاری و نویسندگی درآورد. غیر از نوشتن داستان و رمان و روزنامه‌نگاری دیالوگ نویسی برای سینما و ترانه سرایی و طراحی هم می‌کند و در مقام مترجم هم آثار انگلیسی زبان هایی مثل ترومن کاپوتی. سالینجر. همینگوی و آرتور میلر را به زبان کاتالان برگردانده است‌. بیش از ۲۰ رمان و مجموعه داستان منتشر کرده که بیشترشان به اسپانیایی و بقیه ایشان به بیش از ۲۰ زبان دیگر برگردانده شده اند. نیویورک تایمز مونسو را نویسنده قهاری می‌داند که با تخیل نابش سنت سوررئالیسم دنیایی را در تار و پود داستانهای بدبینانه اش نهادینه کرده و به ایندیپندنت  لندن هم او را بزرگترین نویسنده زنده کاتالان و بهترین داستان کوتاه نویسان معاصر می‌داند‌. نوشته های کیم منسو را توصیف کننده ی بدعتها و محفظه هایی دانسته اند که انسان برای خود می سازد حصارهای مدبر خودساخته ای گیرمان می‌اندازد. مونسو تقریباً همه جایزه های مهم ادبی ایالت کاتالونیا و بارسلونا را برده است و عملاً محبوب ترین و شناخته شده ترین نویسنده اسپانیایی کاتالان زبان زنده است. در سال ۲۰۰۷ همان سالی که فرهنگ و ادبیات کاتالان میهمان ویژه نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت بود مونسو سخنرانی افتتاحیه این نمایشگاه را نوشت و خودش هم قرائت کرده سخنرانی بسیار جذابی کاملا متفاوت با سخنرانی های مرسوم بود و بیشتر شکل و قالب یک داستان کوتاه را داشت. یک گالری در بارسلونا برای بزرگداشت این نویسنده محبوب بارسلونایی در سال ۲۰۰۹ تا ۲۰۱۰ و طی ۵ ماه نمایشگاهی با عنوان مونسو با موضوع زندگی و آثار او برگزار کرد. از مونسو پیش از این فقط یک برگزیده داستان شامل دوازده داستان خیلی کوتاه در قالب کتاب چرا اینجا همه چی اینجوریه به ترجمه نوشین‌جعفری تهران‌ مان کتاب ۱۳۹۳ به فارسی منتشر شده است. اصل مجموعه داستان گوادالاخارا در سال ۱۹۹۶ به کاتالانی منتشر شده و تا سال ۲۰۱۲ پانزده بار تجدید چاپ شده است. این کتاب در سال ۱۹۹۷ جایزه معتبر کوه طلای منتقدان بارسلونا را از آن خود کرد. گوادالاخارا تاکنون به زبان‌های اسپانیایی انگلیسی فرانسوی آلمانی ایتالیایی مجارستانی نروژی و رومانیایی ترجمه شده است. ترجمه حاضر از برگردان انگلیسی کتاب انجام شده برگردانی از پیتر پوش که در سال ۲۰۱۱ منتشر شده است از مجموعه ۱۴ داستان کتاب اصلی تنها دوتایشان به دلایلی ترجمه نشده‌اند و در عوض داستان تلخ که با فضای این کتاب همخوانی داشت از مجموعه های دیگر انتخاب و ترجمه و به این کتاب اضافه شد. در قسمت ابتدای این کتاب این چنین آمده است. آرماند به دو رفت توی کارگاه. با دهانش صدای لوکوموتیو در می آورد و روی خاک اره های کف زمین محکم پا می کوبید تا ترق و تروق صدا کنند. هر چه بلند تر بهتر. دوباره دور میز کار نجاری را طواف کرد و به ابزاری که با نظم تمام به ردیف روی دیوار چیده شده بود نگاهی انداخت اره ها اسکن ها گیره ها و رنده ها همه سر جای خودشان جاهای هر کدام با طرح‌های سردستی مدادی مشخص شده بود و بعدا به راهروی گذاشت که پشتش خود خانه بود. عمو رگوئارد پشت خانه اش را کارگاهش کرده بود و با اینکه آدم بزرگها همیشه از در اصلی وارد خانه می شدند آرماند دوست تر می داشت از طریق کارگاه وارد خانه شود. برایش جالب بود که محل کار عمویش درست پشت خانه اش است. اما خودش در آپارتمان زندگی می‌کرد کارگاه نجاری پدرش هم در طبقه همکف ساختمانی بود چهار تا چهار راه آن ورتر از محل زندگیشان پسرعموهایش هم خانه و زندگی‌شان وضعیت مشابهی داشت. عمو رگوئارد تنها فرد فامیل بود که کارگاه و خانه اش را یکجا با هم داشته با یک اتاق خواب کوچک از هم جدا می‌شدند اتاقی که حالا انباری شده بود. از کارگاه که بیرون می آمدی به مهمانخانه میرسیدی با یک میز بزرگ چلچراغ مبل ها راهرو ها و درهای اتاق خواب ها. وقتی آرمان به مهمانخانه رسید دیگر همه رسیده بودند و مشغول ماچ و بوسه و گپ و خنده بودند بلند بلند حرف می زدند تا صدایشان شنیده شود. پدرش عموها و عمه هایش و عموها و عمه ها و عمو زاده ها و عمه زاده های دورت رشک سر عمو و عمه زاده نبودند ولی به آنها عمو و عمه زاده می‌گفتند چون به شاخه ای از فامیل تعلق داشتن که نسبتشان آنقدر دور بود که نمی‌دانستند دقیقاً باید چه عنوانی به ایشان بدهد. ناهارشان را خوردند که خوردنش ساعتها طول کشید و گفتگوهای بعد از ناهار شروع شد و دود سیگار برگ ها بود که داشت همه‌چیز میچرخید. بطری های خالی شامپانی در اتاق بین خانه و کارگاه تلمبار شده بود عمه ها همچنان در کار بریدن کیک ها بودند و عمه زاده ها و عموزاده های بزرگ در گرامافون صفحه می‌گذاشتند.
بانک کتاب بیستک شما را به خواندن این کتاب دعوت میکند. بانک کتاب بیستک امکان خرید اینترنتی کتاب‌های مختلف را با ۲۰ تا ۵۰ درصد تخفیف و ارسال رایگان فراهم می‌سازد. معمولا هیچ گزینه‌ای در کنار کیفیت کالای اجناس یک فروشگاه به جز تخفیف، نمی‌تواند سیلی از مشتریان را به سوی خود به راه بیاندازد؛ به‌خصوص اگر این تخفیف مربوط به فعالیت خرید و فروش کتاب‌های کمک درسی و کنکوری باشد که نیاز مبرم این ماه‌های پایانی سال برای بچه‌های کنکوری است. در چنین وضعیتی نقش پُررنگ بانک کتاب‌هایی همچون بانک کتاب بیستک، بسیار نمایان می‌شود. بانک کتاب بیستک با تخفیف‌های فراوان و تنوع محصولات در جهت ایجاد آرامش برای دانش‌آموزان و کنکوری‌های عزیز در شرایط ویژه‌ی روزهای پایانی پاییز، زمستان خوبی را برای دانش‌آموزان عزیز رقم زده است.